Tip:
Highlight text to annotate it
X
ГЛАВА 41
Първата седмица от завръщането им скоро изчезна.
Вторият започна.
Това е последният от престоя на полка в Meryton, както и за всички млади дами в
квартал са увиснали с бързи темпове. Униние е почти универсален.
Старши Мис Bennets сам все още са в състояние да се яде, пие и спи, и да упражняват
обичайния ход на техните местоработи.
Много често те са били упрекван за тази безчувственост от Кити и Лидия,
чиято собствена мизерия е крайност, и които не можеха да проумеят такива коравосърдечие в никакви
на семейството.
"Добро Heaven! какво трябва да стане с нас? Какво правим? "Ще те често
възкликне в горчивината на горко. "Как може да се усмихва така, Лизи?
Тяхната привързан майка сподели тяхната мъка, тя си спомни, какво тя се
издържа на подобен повод, преди пет и двадесет години.
"Сигурен съм", каза тя, "Плаках в продължение на два дни заедно, когато полковник Милър
полк си отиде. Аз мислех, че трябва да съкруши сърцето ми. "
"Аз съм сигурен, че ще мина почивка", каза Лидия.
"Ако някой можеше да не отиде до Брайтън", отбеляза г-жа Бенет.
"О, да - ако някой може да не отидете в Брайтън! Но татко е толкова неприятен. "
"Малко морски бани ще ми създаде завинаги."
"И леля ми Филипс е сигурен, че ще ми направи много добро", добави Kitty.
Такива са вид на плач, кънтящ вечно чрез Longbourn
House. Елизабет се опита да бъдат отклонени от тях, но
всички чувство на удоволствие е загубен от срам.
Тя почувства отново на правосъдието на възраженията на мистър Дарси, и никога не е, че толкова много
склонен да помилва намесата му в гледните точки на неговия приятел.
Но мрака на перспективата на Лидия е малко отстранени от пътя, защото тя получи
покана от г-жа Форстер, съпруга на полковник от полка, които да придружават
я да Брайтън.
Този безценен приятел е много млада жена, и много напоследък женен.
Прилика в добро чувство за хумор и добро настроение препоръча нея и Лидия към
помежду си, както и от познат на три месеца те са били интимни две.
Възторг на Лидия по този повод, си обожание на г-жа Форстер, насладата от
Г-жа Бенет, и умъртвяване на Кити, едва ли следва да бъде описан.
Изцяло невнимателен към чувствата на сестра си Лидия отлетял за къщата в
неспокоен екстаз, призовава за поздравления на всички, и се смее и говори
с повече насилие, отколкото всякога, докато
luckless Kitty продължи в салон repined съдбата си в условия, както
неразумно като си акцент е сърдит.
"Не мога да виждам защо г-жа Форстер не трябва да попитате мен, както и Лидия", каза тя, "Въпреки че
Аз не съм я специално приятел.
Имам точно толкова право да бъде зададен, тъй като тя е и по-прекалено, защото аз съм две години
по-големи. "Напразно е опит Елизабет, за да я направят
разумни, и Джейн да я подаде оставка.
Що се отнася до Елизабет себе си, тази покана е толкова далеч от вълнуващо в нея една и съща
чувства като в майка си и Лидия, която тя счита като заповед за смъртта на
всички възможности на здравия разум за
последния, и омразен като такава стъпка трябва да я направи известно, тя не може да помогне
тайно съветва баща си да я пусне.
Тя представлява за него всички нередности на общото поведение на Лидия,
малко предимство, тя може да извлече от приятелството на такава жена като г-жа
Форстер, и вероятността за нея е
още по-неразумно с такъв спътник в Брайтън, където трябва да се изкушенията
по-голяма, отколкото у дома. Той я чу внимателно и после каза:
"Лидия никога няма да бъде лесно, докато тя се е изложена в някои публично място или
други, и ние никога не може да се очаква тя да го направи с толкова малко за сметка или неудобство на
семейството си, тъй като при сегашните обстоятелства. "
"Ако сте били наясно", каза Елизабет, на много голям недостатък за всички нас, които
трябва да възникнат от обявлението за обществена неохраняван и неразумно начин на Лидия -
нещо повече, което вече е възникнал от него, аз съм
сте сигурни, че ще съди по различен начин в аферата. "
"Вече възникнали?", Повтори г-н Бенет. "Какво е тя уплаши някои от вашите
любовници?
Бедният малък Lizzy! Но не се повалят.
Такива гнуслив младежи, не може да понесе да бъде свързан с малко абсурд, не са
заслужава съжаление.
Ела, нека ме види списъка на жалък сътрудници, които са били държани настрана от Лидия
безумие. "" Наистина вие грешите.
Аз нямам такива наранявания, да недоволстват.
Той не е от особено значение, но от общ злини, което съм сега се оплакват.
Нашата значение, почтеност ни в света трябва да бъдат засегнати от дивата природа
волатилност, осигуряване и презрение от всякакви ограничения, които и да е характер на марка Лидия.
Извинете ме, аз трябва да говоря ясно.
Ако вие, скъпи мой баща, няма да си правят труда на проверка на нейната буйна духове,
и на нейното преподаване, че нейният момента занимания не могат да бъдат бизнес от нея
живот, тя скоро ще бъде извън обсега на изменение.
Нейният характер ще бъде фиксиран, и на шестнадесет, тя ще бъде най-решителните флирт
че някога себе си или семейството си смешен, флирт, също в най-лошия и
Исав степен на флирт, без никакви
атракция отвъд младежта и приемлива лице и от невежеството и
празнота на ума си, изцяло не може да се предотврати каквато и да е част на тази универсална
презрение, което си ярост за възхищение ще възбуди.
В тази опасност Кити също е разбрана. Тя ще последва, където и Лидия води.
Напразно, невежи, празен, и абсолютно неконтролирано!
Oh! моя скъп баща, може ли да предполагам, че е възможно, че те няма да бъдат критикувани и
презрян, където те са известни, както и, че техните сестри няма да бъдат често участват в
позора? "
Г-н Бенет видя, че си цялото си сърце в темата, и нежно я
страна, заяви в отговор: "Не правете себе си притеснен, любов моя.
Където и да и Джейн са известни трябва да бъдат уважавани и ценени, и не ще
изглежда по-малко предимство за това, че няколко - или мога да кажа, три - много глупаво
сестри.
Ние няма да има мир в Longbourn, ако Лидия не ходи на Брайтън.
Нека я пусне, тогава.
Полковник Форстър е разумен човек, и ще я предпази от реална зло, и тя
за щастие е твърде бедни, за да бъде обект на плячка с никого.
В Брайтън, тя ще бъде по-малко значение, дори и като обща флирт, отколкото тя е
тук. Служителите ще намерите на жените по-добре си струва
предизвестие.
Нека се надяваме, следователно, че си същество може да я научи собствената си незначителност.
Във всеки случай, тя не може да расте много градуса по-лошо, без разрешение на нас, за да заключите си
за останалата част от живота си. "
С този отговор Елизабет бе принуден да се задоволи, но си мнение продължава на
едни и същи, и тя го остави разочаровани и съжалявам.
Това не е в нейната природа, обаче, да се увеличи смутове си от жилище върху тях.
Тя е уверен, като са изпълнявали дълга си, и да се мрънка неизбежно злини,
или да ги увеличи от тревожност, е не част от нея разпореждане.
Ако Лидия и майка си, известен вещество на конференцията си с нея
баща, възмущението си едва ли щеше да намери израз в техните обединени
словоохотливост.
В въображението на Лидия, посещение в Брайтън се състои от всяка възможност на земния
щастие.
Тя видя, с творческо око на фантазия, улиците, че гей къпане място
покрити с офицери.
Тя се видя обект на внимание, на десетки и десетки от тях в момента
неизвестен.
Тя видя славата на лагера - палатки си простря в прелестен
еднаквост на линии, претъпкани с млади и гей, и ослепително с двойни;
и, за да завършите оглед, тя се видя
седнал под палатка, нежно флиртува с най-малко шест офицери наведнъж.
Ако знаела сестра си иска да я откъсне от тези перспективи и такива реалности като
тези, каква би била нейната усещания?
Можеха да се разбира само от майка си, които биха се чувствали почти
едни и същи.
Лидия ще да Брайтън е всичко, което я утешаваше за меланхолията си убеждение
на съпруга си никога не възнамерява да отида там сам.
Но те бяха напълно невежи относно това, което са минали и възторг им продължава, с
малко антракт, на самия ден да напусне дома на Лидия.
Елизабет беше сега, за да видите г-н Wickham за последен път.
След като бяха често в компания с него, тъй като нейното завръщане, възбуда е доста добре
; вълнения на официално пристрастие изцяло така.
Тя дори се научиха да се открие в много нежност, която за първи път я с удоволствие,
превземане и еднаквост на отвращение и уморен.
В сегашния си поведение към себе си, освен това, тя е свеж източник на
неудоволствие, за наклон той скоро свидетелства за подновяване на тези намерения
което бележи началото на част от своите
познат само може да служи след това, което имал, тъй като премина, за да я провокира.
Тя е загубила всичко загриженост за него до намирането на себе си така избрани като обект на такива
на празен ход и несериозни галантност, и докато тя постоянно го репресират, не можеше да не се чувстват
изобличение, съдържащи се в убеждението му,
че независимо колко дълго, и за каквото и причина, вниманието му било оттеглено, нейният
суета ще бъде удовлетворение и предпочитанията си, гарантирани по всяко време от техните
подновяване.
На последния ден на полка, останали в Meryton, той вечерял с други
на служителите в Longbourn и толкова малко е Елизабет изхвърлят част от
него в добро настроение, че на неговия направи някои
запитване за начина, по който времето си са минали Hunsford, тя спомена
Полковник Фицуилям и г-н Дарси като прекара три седмици в Rosings,
и го попитах, ако той е запознат с бившия.
Той изглеждаше изненадан, недоволен, разтревожен, но със спомен за миг и
връщане усмивка, отговори, че в миналото са го виждали често, и след
отбелязва, че той е много добре възпитан човек, я попита, как тя го харесваше.
Нейният отговор бе топло в негова полза. С въздушен на безразличие, той скоро
след това добавя:
"Колко дълго ще кажеш той е най-Rosings?" Близо три седмици. "
"И ти го видя често?" "Да, почти всеки ден."
"Неговите маниери са много различни от братовчед му."
"Да, много по-различна. Но аз мисля, че мистър Дарси подобрява
познанство. "
"Наистина!", Възкликна г-н Wickham с поглед, който не я избяга.
"И се молете, може ли да попитам?" Но се проверка, добави той, в Гайер тон ", е
в адреса, който той подобрява?
Той благоволил да добавите нещо от учтивост към обикновените си стил - аз не смея да се надяваме, "
той продължава в по-ниска и по-сериозен тон ", че той се подобрява по-важното."
"О, не!", Каза Елизабет.
"В-важното, според мен, той е много това, което той някога е бил."
Докато тя говори, Wickham изглеждаше като че ли едва ли знаят дали да тържествуват над
думите си, или да изпитват недоверие към тяхното значение.
Имаше нещо в нейното лице, което го слушате с неспокоен
и тревожност внимание, а тя добавя:
"Когато казах, че той подобрява познат, не означава, че умът му
или маниери му бяха в състояние на подобрение, но това, от него да знае
по-добре, настроението му е по-добре разбрани. "
Аларма Wickham сега са в повишен тен и развълнуван поглед;
за няколко минути, той мълчеше, докато се отърси смущението му, той се обърна към
я отново и каза, в най-деликатна от акценти:
"Вие, които толкова добре познават чувството ми към г-н Дарси, лесно ще разбере как
искрено аз трябва да се радвам, че той е достатъчно мъдър, за да се предположи, дори появата на
това, което е правилно.
Неговата гордост, в тази посока, може да бъде в услуга, ако не за себе си, много други,
за него трябва само да го възпре от такъв фал нарушения, като са пострадали от.
Аз само страх, че нещо на предпазливостта, представям си, са били
намеквайки, е просто приета на посещенията си леля си, на добро, чието мнение и
решение той стои много в страхопочитание.
Страха си от нея винаги работи, знам, когато те бяха заедно и добра
Сделката е да се вмени желанието си за изпращане на мача с г-ца де Bourgh,
които съм сигурен, че има много по сърце. "
Елизабет не може да потисне усмивка на това, но тя отговори само с леко
наклона на главата.
Тя видя, че той искаше да я ангажират за стария предмет на оплакванията си, и тя е
в настроение да му се отдадете.
Останалата част от вечерта мина с появата на негова страна, обикновено
бодрост, но с не по-нататъшен опит да се направи разграничение на Елизабет, и те се разделиха
най-сетне с взаимно учтивост, а вероятно и взаимно желание никога не се среща отново.
Когато партията се разпада, Лидия се върна с г-жа Форстер Meryton, откъдето
те са били в началото на следващата сутрин.
Разделението между нея и нейното семейство е доста по-шумен от жалки.
Кити е само един, който проля сълзи, но тя не плаче от яд и завист.
Г-жа Бенет е дифузно в нейните добри пожелания за щастие на дъщеря си, и
впечатляващ в възбрани си, че тя не трябва да пропуска възможността удоволствието от слушането на
себе си колкото е възможно повече - съвети, които
имаше всички основания да вярвам, ще бъдат добре обслужвани, както и в шумен
щастието на Лидия себе си в прощаване, по-нежен adieus на нея
сестри бяха изречени без да бъдат изслушани.