Tip:
Highlight text to annotate it
X
ГЛАВА 44
Елизабет е уреден, че г-н Дарси ще доведе до сестра си, за да я посетите на
ден след достигане Pemberley; и следователно бе решен да не бъдат изложени на
недостъпно за хана цялата тази сутрин.
Но нейното заключение е невярна, защото на самия сутрин след пристигането им в
Lambton, тези посетители са дошли.
Те бяха ходене на място с някои от новите си приятели, и просто са били
завръщането си в кръчмата, за да се обличам за хранене с едно и също семейство, когато
звук на превоза ги привлече към прозореца,
и те видяха джентълмен и дама в curricle шофиране нагоре по улицата.
Елизабет незабавно признаване на ливрея, познахте, какво означава това, и придаваше
не малка степен на нейна изненада на отношенията си, като ги запознаят с
чест, която е очаквала.
Нейният чичо и леля всички удивление и срам от нея начин, както тя
говореше, се присъедини към самото обстоятелство, както и много от обстоятелствата, на
предходния ден, отворени за тях една нова идея за бизнес.
Нищо не се беше предложено преди, но те смятат, че не е имало друг начин на
счетоводство за такова внимание от тази една четвърт, отколкото като предположи, пристрастие за
племенница.
Докато тези новороденото понятия в главите им минаваха, смущение на
Чувствата на Елизабет е във всеки един момент увеличава.
Тя беше доста изумен от собственото си смущение, но наред с други причини за
безпокойство, тя се страхували да не би пристрастията на брат трябва да каже твърде много в
нейна полза, и повече от често тревожни
да се моля, тя естествено се подозира, че всяка сила на приятно да я провалят.
Тя отстъпи от прозореца, се страхуват да бъдеш видян, и тъй като тя вървеше нагоре и надолу
стая, като се опитва да се композира, видях такива погледи на питане изненада в нея
чичо и леля, както е направил всичко по-лошо.
Мис Дарси и брат си, и този страхотен въвеждането състоя.
С учудване Елизабет видите, че на новия си познат е поне толкова, колкото
смутен като себе си.
Откакто е в Lambton, тя беше чувал, че мис Дарси е извънредно горд, но
наблюдение на много няколко минути я убеди, че тя е само извънредно
срамежлив.
Тя е открила, че е трудно да се получи дори една дума от нея отвъд едносрична дума.
Мис Дарси беше висок, и по-голям мащаб от Елизабет, и, макар и малко повече
от шестнадесет си фигура се формира, и външния си вид женствени и грациозни.
Тя е по-малко красив от брат си, но има смисъл и добро чувство за хумор в нея
лицето, и си маниери са напълно непретенциозен и нежна.
Елизабет, които са очаквали да намерят в нея като остра и unembarrassed наблюдател като
някога г-н Дарси е бил, е много освободен от претенциозните толкова различни чувства.
Те не трябваше отдавна са заедно, преди г-н Дарси си каза, че Bingley е също идва
да чакат на нея, и тя едва време да изразя задоволство, и се подготвят за
такъв посетител, когато бърза стъпка Bingley
се чу по стълбите, и в един момент той влезе в стаята.
Всички Елизабет гняв срещу него е отдавна премахната, но тя все още се чувствах всеки,
едва ли може да са стояли земята си срещу незасегнатите сърдечност с
, която самият той изрази да я видя отново.
Той попита приятелски, макар и общ начин, след като семейството си, и погледна и заговори
със същото добродушно лекота, че той не е правил.
За г-н и г-жа Гардинър той едва ли е по-малко интересна личност, отколкото на себе си.
Те отдавна искала да го види. Цялата страна, наистина, преди да ги
развълнувани оживен внимание.
Подозренията, които току-що възникнали на г-н Дарси и племенницата насочили
наблюдение към всеки с залог макар охраняем запитване; и те скоро привлече.
от тези разследвания пълно убеждение
че един от тях най-малко знаеше какво е да обичаш.
На усещанията на дамата те останаха малко под съмнение, но, че господинът е
преизпълнен с възхищение е достатъчно очевидно.
Елизабет, на нейна страна, има много да се направи.
Тя искаше да се увери в чувствата на всеки от посетителите си, тя искаше да композира
себе си, и да направи себе си приемлив за всички, и в последния обект, където
страхуват най-много да се провали, тя беше най-сигурни
успех, за тези, към които тя полага усилия да доставя удоволствие prepossessed в нея
полза. Bingley е готов, Джорджиана е нетърпелив, и
Дарси определя, да се радваме.
Видя Бингли, мислите си, естествено отлетя за сестра си, и, о! как горещо
тя дълго, за да се знае дали някой от неговите бяха насочени по подобен начин.
Понякога тя може да си помисли, че той говореше по-малко, отколкото на бившия пъти и веднъж или
два пъти себе си доволен от идеята, че, както той я погледна, той се опитва да се проследи
прилика.
Но, въпреки че това може да е въображаем, тя не може да бъде измамен като поведението му
Мис Дарси, който е бил създаден като конкурент на Джейн.
Поглед не се появи от двете страни, които говореха особено по отношение.
Нищо, възникнали между тях, които биха могли да оправдаят надеждите на сестра си.
От този момент тя е скоро доволни, и две или три малки обстоятелства настъпили
, преди те се разделили, които, в тревожни нейната интерпретация, обозначени спомен за
Джейн не untinctured от нежност, и А
желание да кажат повече, че може да доведе до споменава за нея, той се е осмелил.
Той отбеляза, към нея, в момент, когато другите говореха, и в тон
който има нещо на недвижими съжаление, че "е много дълго време, тъй като той е имал
удоволствието да я видя ", преди тя
да успее да отговори, добави той, "Това е над осем месеца.
Ние не сме се срещали от 26 ноември насам, когато бяхме всички танцуват заедно
Netherfield. "
Елизабет е удоволствие да намерите паметта си, толкова точни и той след това е повод да
Попитайте я, когато без надзор от някоя от останалите, дали всички нейни сестри бяха на
Longbourn.
Не е много по въпроса, нито в предходната забележка, но имаше един поглед
и по начин, който им даде смисъла.
Това не е често, че тя може да се превърне очите на самия мистър Дарси, но винаги, когато
тя е зървам, тя видя израз на общото отстъпчивост, и в
всичко, което той каза, че чу акцент така
отстранен от надменност или презрение от другарите му, като я убеди, че
подобряване на нравите, което тя беше вчера свидетел обаче временно
съществуване може да се окаже, имали най-малко надживя един ден.
Когато видяла го по този начин се търси запознанство и ухажване добро мнение
на хората, с които всеки полов акт преди няколко месеца би било позор - когато
тя го видях по този начин гражданското, а не само
себе си, но много отношения, които той открито презира и recollected
последният жив сцена в Parsonage Hunsford - разликата, промяната беше толкова голяма,
и удари така насилствено в ума си, че
тя едва ли биха могли да спъват учудването си от видими.
Никога, дори и в компанията на Скъпи приятели Netherfield, или негов достоен
отношенията Rosings бе го виждал толкова желанието да се угоди, така че е свободен от самостоятелна
следствие или непреклонен резерв, както и сега,
когато няма значение може да е резултат от успеха на неговите усилия, и когато дори
познат на тези, на кого са били адресирани вниманието си би желал да
присмех и порицание на дамите двете Netherfield и Rosings.
Техните посетители останаха с тях над половин час, и когато станаха да се отклони, г-н
Дарси се обади на сестра си, за да се присъединят към него да изрази желанието си да види г-н и
Г-жа Гардинър, и Мис Бенет, за да вечеря в Pemberley, преди да са напуснали страната.
Мис Дарси, макар и с неувереност, която отбеляза малката си в навик за даване
покани, лесно послушахте.
Г-жа Гардинър погледна племенницата си, желаещи да знаят как тя, когото покана
най-загрижени, филц изхвърлят като до приемането му, но Елизабет се обърна
главата си.
Ако предположим обаче, че това изследваните избягване говори по-скоро моментен
срам, отколкото всеки неприязън на предложението, и да видиш в съпруга си, който
любители на обществото, перфектно желанието
да я приемат, тя се осмели да се ангажират за нейното присъствие, и ден след следващото
е определен въз.
Bingley изрази голямо удоволствие в сигурност видя Елизабет отново, след като
все още много да се каже за нея, и много запитвания за да се направи след всичките си
Хертфордшир приятели.
Елизабет, тълкуването на всичко това в желанието на слуха си говори на сестра си, е
доволен, и по тази сметка, както и някои други, се оказа, когато техните
посетители, които ги остави, може да обмисля
последния половин час с известно задоволство, въпреки че, докато той минаваше, наслада
от нея е малко.
Нетърпелив да бъде сам, и уплашени от запитвания или съвети от чичо си и леля си, тя
остана само с тях достатъчно дълго, за да чуе тяхното положително становище на Бингли, и
след това побърза да се облича.
Но тя няма причина да предизвикат любопитство на г-н и г-жа Гардинър, то не е било желанието си
за да я застави комуникация.
Беше очевидно, че тя е много по-добре запознати с г-н Дарси, отколкото са
преди всяка идея, то е очевидно, че той е много влюбен в нея.
Те видяха много за интереса, но нищо, за да оправдае запитване.
На г-н Дарси е вече е въпрос на тревожност да се мисли добре, и, доколкото тяхната
познат постигнато, нямаше вина за намиране.
Те не биха могли да бъдат недокоснати от учтивост си, и те са изготвени си
герой от собствените си чувства и доклад на слугата си, без каквато и да е позоваване на
всяка друга сметка, кръг в
Хертфордшир, за които е известно той не би го признава за г-н Дарси.
Имаше интерес, обаче, вярва, икономката и те скоро
става разумно, че орган на служител, който го е познавал, тъй като той е на четири
годишна възраст, и чието собствено маниери, посочени
почтеност, не е трябвало да бъде набързо отхвърлени.
Нито е нещо, настъпили в интелигентността на своите Lambton приятели, че
може съществено да се намали теглото му.
Те са имали нищо, за да го обвиняват, но гордост, гордост, той вероятно е, и ако не,
тя със сигурност ще се вмени и от жителите на малък пазар град, където
семейството не посети.
Беше признато обаче, че той е либерален човек, и не много по-добър сред
бедните.
По отношение на Wickham пътници скоро откриват, че той не се проведе в
много оценка за макар и началника на загрижеността си със сина на своя патрон
са несъвършено разбира, е все още
Добре известен е фактът, че за отказването му Derbyshire, той е оставил много дългове зад
него, които г-н Дарси след приключен.
Що се отнася до Елизабет, нейните мисли са в Pemberley тази вечер повече от последните;
и вечер, макар че, тъй като тя премина изглежда дълго, не е достатъчно дълъг, за да
се определя чувствата си един към в тази
имението, и тя лежа буден два цели часа се стреми да ги направи.
Тя със сигурност не го мразят.
; Омраза бяха изчезнали отдавна, а тя е почти толкова дълго време се срамуват от всякога
изпитва неприязън срещу него, че може да бъде т.нар..
, Създадени от убеждението, неговите ценни качества, макар и на пръв
неохотно призна за известно време е престанало да бъде отблъскваща си чувство;
Сега е повишена в известна степен е
приятелски характер, от показанията толкова високо в негова полза, и за постигане на напредък
разпореждане в толкова симпатичен светлина, който е произвел вчера.
Но преди всичко, над уважение и почит, не е мотив в нея на добра воля
който не може да бъде пренебрегван.
Това е благодарност, благодарност, не само за това, след като веднъж я е обичал, но за любов си
все още достатъчно добре, за да прощава всички сприхавост и ожесточение на нейния начин
отхвърляне на него, и всички несправедливи обвинения, придружаващи я отхвърляне.
, Които тя е била убедени, щеше да я избегне, най-големия си враг, изглежда, по този
случайна среща, най-нетърпеливи да се запази познат, и без никакви
неделикатен показване на отношение, или всяка
особеност на начин, ако техните две личности само, склоняване
добро мнение на приятелите си, и се наведе да си познат на сестра си.
Подобна промяна в човек на толкова много гордост вълнуващо не само учудване, но
благодарност - за любов, страстна любов, тя трябва да се отдаде и като такъв си
впечатление от нея е един вид да бъде
насърчавани, като по никакъв начин не unpleasing, макар че той не може да бъде точно определено.
Тя се спазват, тя уважаваната, тя е благодарен за него, тя се е почувствала истински интерес
в благосъстоянието си, а тя само е искал да знам колко далеч тя пожела, че благосъстоянието зависи
върху себе си, и до каква степен то ще бъде за
щастието на двете, че тя следва да използват сила, която я фантазия казала
тя все още притежаваше, за привеждане на подновяването на неговите адреси.
Той е бил уреден през нощта между леля и племенница, че такъв
поразително учтивост като Мис Дарси в следващите да ги видите на самия ден на пристигането си
в Pemberley, защото са я постигнали само
късна закуска, би трябвало да бъде имитиран, въпреки че не биха могли да бъдат достигани от някои
оказване на учтивост на тяхна страна, и, следователно, че ще бъде силно
целесъобразно да се чака за нея Pemberley следващата сутрин.
Те са, следователно, за да отидат.
Елизабет беше доволен, все едно, че когато тя се поиска причината, тя е много
малко да се каже, в отговор. Г-н Гардинър ги остави скоро след
закуска.
Риболов схема е била подновена в деня преди, и положителен ангажимент на
срещата си на господа Pemberley преди обяд.