Tip:
Highlight text to annotate it
X
Ромео и Жулиета "от Уилям Шекспир
ACT IV. Scene I. отец Лорънс Cell.
[Enter отец Лорънс и Париж.]
Монах В четвъртък, сър? времето е много кратко.
Париж Баща ми Capulet ще го има това; И аз съм нищо бавно застой бързината.
Монах Вие казвате, че не знае предвид дамата:
Неравномерното е разбира се, аз като не го.
Невъздържано PARIS тя плаче за смъртта на Тибалт "И затова съм малко talk'd на любовта;
За Венера не се усмихва в къща на сълзи. Сега, сър, баща си брои опасни
Че тя се отказвайте си скръб толкова много власт, И с мъдростта си, hastes брака ни,
За да спрете наводнение от сълзите си, Което, твърде много мислещи само от себе си,
Май да бъдат извадени от нея от страна на обществото: Сега знаете ли причината за това бързане.
Монах [Освен] бих аз не съм знаел защо трябва да се slow'd .--
Вижте, господине, тук идва дама към килията ми. [Enter Жулиета.]
PARIS срещна За щастие, моята дама и жена ми!
Жулиета Това може да бъде, сър, когато може да бъде съпруга.
Париж, че може да бъде трябва да бъде, любов, в четвъртък следващата.
Жулиета Какво трябва да бъде.
Това е монах определени текст.
PARIS Ела да направи изповед на този баща?
Жулиета За да отговори на този, трябва да призная за вас.
Париж не се отказва да му, че ме обичаш.
Жулиета ще изповядам пред вас, че аз го обичам.
ПАРИЖ И така, ще вие, аз съм сигурен, че вие ме обичаш.
Жулиета Ако аз правя така, той ще бъде на по-голяма ценова,
Се говори зад гърба си, отколкото на лицето ви.
PARIS Poor душа, лицето ти е много abus'd със сълзи.
Жулиета сълзите имаме малка победа, от които е достатъчно лошо, преди тяхното въпреки.
PARIS Ти wrong'st повече от сълзи с този доклад.
Жулиета Това не е клевета, сър, която е истина;
И това, което говори, аз го говореше в лицето ми.
PARIS лицето ти е мой, и си го slander'd.
Жулиета То може да бъде така, за това не е мой собствен .-- ли в свободното време, Светият отец, сега;
Или ще дойда да ви вечерта маса?
Монах свободното си ми служи, замислен дъщеря, сега .-- Господарю мой, ние трябва да умолявам време сам.
PARIS Бог щит трябва да обезпокоява отдаденост!
Жулиета, в четвъртък в началото ще ви разбуди: До тогава, сбогом, и запази тази свята целувка.
Изход.
Жулиета O, затвори вратата! и когато си направил така, хайде, плаче с мен, минало надежда, миналото лек, минали помощ!
Монах Ah, Жулиета, аз вече знам ти скръб;
То ме щамове миналото на компас на моята съобразителност: Чувам, ти трябва, и нищо не може да го отлагам,
На следващия четвъртък да се омъжи за този район.
Жулиета Кажи ми, монах, че ти hear'st на това, освен ако ти ми кажи как може да се предотврати:
Ако, в твоята мъдрост, можеш да не помогна, да правиш, но да се обадя на моите резолюция мъдър,
И с този нож ще помогне в момента. Бог join'd сърцето ми и Ромео, ти ръцете ни;
И преди тази ръка, от тебе seal'd на Ромео, се етикета на друг акт,
Или истинската ми сърце с коварната бунт Обърнете се към друг, това ще убие и двамата:
Ето защо, от дълго experienc'd ти време, Дай ми някои настоящия съвет, или, ето,
"Уповава на моите крайности и мен този кървав нож играе империята; арбитраж че
Кои извършването на Твоите години и изкуството Може да не са от истинска чест да донесе.
Не бъди толкова дълго да се говори, аз дълго, за да умре, Ако това, което ти speak'st не говори на възможност за обжалване.
Монах Hold, дъщеря. Шпионин правя един вид надежда,
Кои жадува като отчаяно изпълнение, тъй като това е отчаяно, които ние би предотвратило.
Ако, отколкото да се ожени за Каунти Париж Ти имаш силата на волята да убие себе си,
Тогава е вероятно искаш да извърши нещо като смъртта, за да карате този срам,
Това cop'st със смъртта себе си пейзаж от него; И ако ти dar'st, аз ще ти дам лекарство.
Жулиета О, кажи ми скок, отколкото да се ожени за Париж,
От разстояние бойниците на кула там, или разходка в крадлив начини; или търг ме дебнат
Ако змиите са ми верига с рев мечки; или изключете ми вечер в костница,
Им над cover'd доста с тракащи кости на мъртви мъже, С задимен джоланите и жълти chapless черепи;
Или кажи ми да отиде в нов гроб, и скрий ме с мъртъв мъж в неговия саван;
Да чуят неща, които им казах, ме накара да треперят, И аз ще го направя без страх или съмнение,
За да живее една unstain'd жена сладък моята любов.
Hold монах, а след това се прибера вкъщи, да бъдат весели, дава съгласие да се омъжи за Париж: сряда е утре;
За утре поглед нощ, че ти сам лъжа: Да не ти сестра легне с тебе в твоята камера:
Вземи ти този флакон се в леглото, това дестилиран алкохол ти се пие:
Когато, в момента, чрез всички ти вени тече студена и сънлив хумор, защото не пулс
Води родния си напредък, но прекратявам: Няма топлина, без въздух, свидетелстват си жив;
Розите в устните и бузите ти се добие бледничък пепел; падането си очите "прозорци,
Подобно на смъртта, когато той се изключва в деня на живот; Всяка част, depriv'd на еластична правителство,
, Твърд и рязък и студен, се появи като смъртта: И в това borrow'd подобие на сви смърт
Ти ще продължи две и четиридесет часа, а след това буден от приятен сън.
Сега, когато младоженецът сутрин идва да събудят тебе от леглото си, има си ти мъртвите:
След това - като начин на страната ни, - В най-добрите ти одежди, uncover'd на носилото,
Ти ще бъдеш сметка, че същия древен свод Къде рода на Capulets лъжа.
В средното време, срещу ти ще будни Да Romeo с посланията си Запознай се с нашите дрейф;
И тук трябва да дойде той, и той и аз ще гледам ти будно състояние, и че много нощ
Romeo ти роди по този начин да Мантуа. И това ще те освободи от този срам,
Ако не непостоянната играчка, нито мекушав страх Abate ти доблест в нея действа.
Жулиета Дай ми, дай ми! О, не да ми кажете от страх!
Монах Hold; да ви няма да бъде силна и просперираща
В тази решителност: Ще пратя монах със скорост до Мантуа, с моите писма до господаря си.
Жулиета Любовта дай ми сила! и сила да помогне да си позволят.
Сбогом, скъпи татко. [Изнесе много театрално.]
Сцена II. Зала в House Capulet. [Enter Capulet, Lady Capulet, медицинска сестра, и служители.]
Толкова много гости CAPULET се канят, като тук са лист .--
[Exit първият служител.] Ей ти, отидете да ме наемат двадесет хитър готвачи.
2 служител Вие ще има кой болен, сър, защото аз ще се опитам, ако те могат да
оближе пръстите си.
CAPULET Как можеш да ги пробвам така?
2 служител Ожени се, сър, "TIS болен готвач, който не може да оближе собствените си пръсти: затова, че не може да да оближе пръстите му не върви с мен.
CAPULET Go, махай се .--
[Exit втора служител.] Ще бъде много по unfurnish'd за това време .--
Какво, е дъщеря ми, отишъл отец Лорънс?
МЕДИЦИНСКА СЕСТРА Да, наистина.
CAPULET Е, шанс може да се направят някои добре на нея: A сърдит самостоятелно will'd блудство.
МЕДИЦИНСКА СЕСТРА Вижте, където тя идва от изповядване с поглед весели.
[Enter Жулиета.]
CAPULET Как сега, вироглав ми! къде сте се шляят?
Жулиета Когато ме learn'd да се покаят за греха на непокорни опозиция
За вас и вашите заръки и съм enjoin'd чрез Светия Лорънс да падне повален тук,
Моля за извинение: - помилване, умолявам ви! Отсега нататък някога съм rul'd от вас.
CAPULET Изпрати окръг, отидете да го кажа на този:
Аз ще взема това възел плета до утре сутрин.
Жулиета срещнах младия господар в клетката на Лорънс ";
И му даде това, което becomed любов мога да не стъпва им над границите на скромност.
CAPULET Защо, аз съм се радвам, on't, това е добре, - се изправи, -
Това е as't трябва да се .-- Позволете ми да видя страната; Ay, сключват брак, отидете, аз казвам, и го донеси тук .--
Сега, снабдяват Бог, този преподобен светия монах, Всички наши целия град е много по-обвързани с него.
Жулиета медицинска сестра, ще отидеш с мене в гардероба си,
Да ми помогне да сортирате такива потребно орнаменти, Както ви смятат за подходящи да предоставят мен утре?
LADY CAPULET Не, до четвъртък, има достатъчно време.
CAPULET Go, медицинска сестра, да отидат с нея .-- Ще утре църква.
[Изнесе много театрално Жулиета и медицинска сестра.]
LADY CAPULET Ние се кратко в нашия разпоредба: "Тис сега близо до вечер.
CAPULET цъкам, ще възбуди,
И всичко ще бъде добре, ти дават основание за това, съпруга: иди на Жулиета, на палубата до нея;
Аз не ще да спи тази вечер - ще ме оставиш, аз ще играе домакиня за това веднъж .-- Какво, хо!
Те са всички навън: добре, аз ще се пеша Каунти Париж, за да го подготвят
Срещу утре: сърцето ми е чудна светлина, Тъй като това същото своенравни момиче е толкова reclaim'd.
[Изнесе много театрално.]
Scene III. Камара Жулиета. [Enter Жулиета и медицинска сестра.]
Ay Жулиета, тези облекло са най-добре: - но, нежна медицинска сестра,
Моля ти се, остави ме да си тази вечер; Защото аз имам нужда от много молитви
За да преместите небесата, да се усмихва при моята държава, които, добре ти know'st, кръста и на греха.
[Enter лейди Capulet.]
LADY CAPULET Какво ви са заети, хо? нужда от вас ми помогне?
Жулиета Не, госпожо, ние имаме cull'd такава необходимост, които са behoveful за нашата държава утре:
Така че, моля ви, нека ми сега да бъдат оставени на мира, И нека медицинска сестра тази нощ седи с вас;
Защото аз съм сигурен, че имате ръцете си пълен, всичко в този толкова внезапна бизнес.
LADY CAPULET Лека нощ:
Вземи ти в леглото, и останалите, защото имаш нужда. [Изнесе много театрално Lady Capulet и медицинска сестра.]
Жулиета Сбогом! - Бог знае кога ще се срещнем отново.
Имам слаб студен тръпката на страх във вените ми, че почти замръзва топлината на живота:
Ще им се обадя отново да ме утеши;! Медицинска сестра - Какво трябва да направи тук?
Моят мрачната сцена, аз се нуждае, трябва да действа сам .-- Ела, флакон .--
Какво ще стане, ако тази смес не работят изобщо? Ще бъда женен, а след това, до утре сутрин?
Не, Не - това го забраняват: - Ти лежи там .--. Полагане камата си]
Какво ще стане, ако това е отрова, която монахът едва доловимо има minister'd да ме мъртъв,
Да не би в този брак, той трябва да бъде dishonour'd, защото той ми се оженил преди да Romeo?
Се опасяват, че това е: и все пак струва ми се, не трябва той има все още са опитвали свят човек: -
Аз не ще се забавляват толкова лоша мисъл .-- Как, ако, когато съм поставен в гроба,
Събуждам се преди време, че Romeo Хайде да ме откупи? there'sa страхливи точка!
Да не се задушава в трезора, чиито фал уста не healthsome въздух се диша в,
И там умират удушена, преди Romeo ми идва? Или, ако живея, не е много като
Ужасно самонадеяност на смърт и през нощта, заедно с терора на място, -
Както и в трезора, древен съд Когато за това много стотин години, костите
От всичките ми погребан предци са pack'd; кървави Тибалт, но все още зелено в земята,
Lies гнойни си покров, където, както се казва, няколко часа през нощта духове курорт;
Alack, alack, е не, че аз, толкова рано събуждане, - какво с отвратителни миризми,
И писъци като мандрагорови ябълки, изтръгнати от земята, че животът на смъртните, ги чувам, побеснял;
O, ако се събудя, не мога да се объркан, Environed с всички тези отвратителен страхове?
И лудо играят със стави на предците си? И късат разкъсаните Тибалт от своя покров?
И в тази ярост, с кост някои големи сродник на, с клуба, тире, отчаяно ми мозък?
О, виж! струва ми се да видя призрак на братовчед ми търсят Romeo, че се плюе тялото му
При точка на шпагата на: -! Престоя, Тибалт, престой - Ромео, аз идвам! това мога да пия за тебе.
Се хвърля на леглото.]
Сцена IV. Зала в House Capulet. [Enter Lady Capulet и медицинска сестра.]
LADY CAPULET Задръжте вземат тези ключове и да донесе повече подправки, медицинска сестра.
МЕДИЦИНСКА СЕСТРА Те призовават за датите и дюли в сладкиши.
[Enter Capulet.]
CAPULET Ела, разбъркват се, разбъркват се, и се бърка! Вторият петел има crow'd,
Вечерен час звънец има стъпало ", тис три часа: - Виж, за да bak'd меса, добро Angelica;
Резервни не за разходите.
МЕДИЦИНСКА СЕСТРА Go, детско креватче-педераст, отидете, вие получавате в леглото; вяра, ще се разболеят утре
За гледане на тази нощ.
CAPULET Не, не, с какво! Watch'd преди сега Цяла нощ съм за по-малка причина, и никога били болни.
LADY CAPULET Да, имате мишка лов в времето си;
Но аз ще ви гледат от такива гледате сега. [Изнесе много театрално Lady Capulet и медицинска сестра.]
CAPULET ревнив качулка, ревнив преден капак - Сега, колеги,
[Enter служители, с плюе, трупи и кошници.] Какво има там?
1 служител Нещата за готвач, сър, но аз не знам какво.
CAPULET Побързай, побързай. [Exit 1 служител.]
- Ей ти, донеси сухи дневници: Обадете се Петър, той ще ти покажа къде са те.
2 служител аз главата, сър, че ще откриете, дневници
И никога беда Петър за въпроса. Изход.
CAPULET Маса, и каза, весела мерзавец, ха!
Ти ще бъдеш дървар-главата .-- добросъвестно, тис ден. Общината ще бъде тук с музика директно,
Защото така той каза, че ще: - Чувам го близо до. [Music в рамките на.]
Медицинска сестра - жена! - Какво, хо! Какво, медицинска сестра, аз казвам! [Re въведете медицинска сестра.]
Давай, стани Жулиета, да отида и да я отрежете, аз ще отида и да влизате в чат с Париж: - бързам, побързай,
Бързай, младоженеца, той вече е дошъл: Бързай, казвам аз.
[Изнесе много театрално.]
Scene V. Жулиета камара, Жулиета на леглото. [Enter медицинска сестра.]
МЕДИЦИНСКА СЕСТРА Mistress - какво, любовница - Жулиета - бързо, аз си гарантирате, тя!
Защо, агнешко - защо, госпожо! Те е срам, плужек-легло - Защо, любов, аз казвам - мадам! любима - защо, булка!
? Какво не една дума - вие вземете pennyworths сега, Спете в продължение на една седмица, защото на следващата вечер, аз гарантирате,
Областният Париж е поставил останалите си, че да си почиваш, но малко .-- Бог да ми прости!
Ожени се, и амин, колко звук тя е заспал! Ли да трябва да се събуди я .-- госпожо, госпожо, госпожо!
Да, нека окръг ви вземе в леглото си, Той ще ви уплаха, и "вяра .-- Ще не бъде?
Какво dress'd! и в дрехите си! и отново! Аз трябва да ви събуди .-- дама! дама! дама!
Уви, уви - Помощ, помощ! Милейди е мъртъв - О, добре-а-ден, че някога бях роден!
Някои аква-автобиография, хо! Господарю мой! милейди! [Enter лейди Capulet.]
LADY CAPULET Какво шум е тук?
МЕДИЦИНСКА СЕСТРА O плачевен ден!
LADY CAPULET Какво се е случило?
МЕДИЦИНСКА СЕСТРА Виж, виж! O тежък ден!
LADY CAPULET O мен ми O - детето ми, единствената ми живот!
Съживи, погледнете нагоре, или аз ще умра с Тебе - Помощ, помощ! Помогне повикване.
[Enter Capulet.]
CAPULET За срам, да Жулиета напред; своя Господ е дошъл.
МЕДИЦИНСКА СЕСТРА, Тя е мъртва, deceas'd, тя е мъртва; alack деня!
LADY CAPULET Alack деня, тя е мъртва, тя е мъртва, тя е мъртва!
CAPULET Ха! Позволете ми да я видя: - уви! тя е студена;
Кръвта му е уреден, и нейните ставите са сковани; Живот и тези устни отдавна са разделени:
Смъртта лежи върху нея, като преждевременна слана При най-сладките цвете на всички областта.
Проклетите време! нещастен стар човек!
МЕДИЦИНСКА СЕСТРА O плачевен ден!
LADY CAPULET O woful време!
CAPULET смърт, че ще я ta'en оттук да се правят ми вой,
Вратовръзки до езика ми и не ще да ми говори. Въведете отец Лорънс и Париж, с музиканти.]
Монах Хайде, е булка, готови да ходят на църква?
CAPULET готов за път, но никога да се върне: -
Сине, защото в нощта преди деня на сватбата ти смърт, лежал с ти булка: - вече тя лежи,
Цвете като тя е била, deflowered от него. Смъртта е моят син-в-закон, смъртта е моят наследник;
Дъщеря ми, той има съпружески: Ще умра. И го остави всички, живот, живот, всичко е смъртта.
PARIS ли си мислех дълго, за да се види лицето тази сутрин,
И ще го даде ми такава гледка, тъй като това?
LADY CAPULET Accurs'd, нещастен, окаян, омразни ден! Най-нещастните час, видя e'er време
В траен труда на поклонение му! Но, лошото една, една бедна и любящо дете,
Но едно нещо да се радват и утеха в жестока смърт го е catch'd от погледа ми!
МЕДИЦИНСКА СЕСТРА O горко! О, скръбен, печален, скръбен ден!
Най-печален ден, най-скръбен ден Че някога, някога, аз все още не ето!
O ден! O ден! O ден! O омраза ден! Никога не е виждал толкова черен ден, тъй като това:
О, скръбен ден! О, скръбен ден!
PARIS Beguil'd, разведен, ощетени, spited, убити! Най-омразен смърт, от тебе beguil'd,
С жесток жесток тебе доста свален - О, любов! O живот - но не добавихме живот, но любов до смърт!
CAPULET Despis'd, в затруднено положение, мразен, martyr'd, kill'd!
Неудобно време, защо ти cam'st сега за убийство, убийство нашите тържественост?
O дете! ! O дете - душата ми, и не ми дете - Мъртво си ти, мъртви - alack, детето ми е мъртво;
И с моето дете ми радости са погребани!
Монах мир, хо, за срам! лек объркване не живее
В тези обърквания. Небето и себе си част в тази справедлива девойка, сега небето има цялата,
И толкова по-добре е за прислужницата: участието ви в нея не бихте могли да се пазят от смърт;
Но небето пази от негова страна в вечен живот. Най-много сте търсили е нейната промоция;
За "twas небето ви, тя трябва да бъде advanc'd: А вие плачете сега, виждайки, тя е advanc'd
Над облаците, по-висока, колкото и самото небе? О, в тази любов, да обичаш детето си толкова зле
Побеснял, виждайки, че тя е добре: Тя не е женен, че живота женен дълго:
Но тя е най-добре женен, че умира омъжени млади. Химическо си сълзи, и си напъхаш розмарин
На тази справедлива Corse, и, както е обичаят, всички най-добрата си масив я носят в църквата;
За въпреки че обичат природата ни оферти всички се оплакват, е все пак сълзи природа са причина за веселие.
CAPULET Всички неща, че ние ръкоположен фестивал
Включете от офиса до черен погребение: Нашите инструменти за меланхолия камбани;
Нашата сватба зарадват тъжен празник на погребение; Нашите тържествени химни намусен dirges промяна;
Нашите булчински цветя служат за заровено Corse, И всички неща, които ги промените за противното.
Сър монах, да отидете, - и, госпожо, отидете с него;
И си отиват, сър Париж; - всеки се подготвят да следват този справедлив Corse при нея гроба:
Небесата по-ниски за някои болни, ги движат не повече от преминаване на високите им ще.
[Изнесе много театрално Capulet, Lady Capulet, Париж, и брат.]
1 Вяра музикант, ние може да постави нашите тръби и да се отиде.
МЕДИЦИНСКА СЕСТРА Честно добри сътрудници, ах, пригодени, непригодени, защото добре знаете, това е жалък случай.
Изход.
1 музикант Ay, честна дума, случаят може да бъде изменен. [Enter Петър.]
ПЕТЪР Музиканти, O, музиканти, лекота Heart "," Heart лекота ":
О, вие ще ме да живея, да играят "лекота Heart."
1 музикант Защо "сърцето лекота"?
Питър О, музиканти, защото ми самото сърце играе "Сърцето ми е
на горко ": О, да играе с мен някои весели сметището, за да ме утеши.
1 музикант Не ние сметището: "тис няма време да играе сега.
ПЕТЪР Вие не ще?
1 музикант No.
Петър I ще ви го даде солидно.
Един музикант Какво ще ни даде?
ПЕТЪР Няма пари, моята вяра, но gleek, - аз ще ви даде
свирач.
1 музикант Тогава ще ви даде обслужването създание.
ПЕТЪР Тогава ще положа кама връчването създание на вашия пастет. Ще нося не crotchets: Аз ще ви отново, аз ще еа ви: не ти бележка
мен?
1 музикант Един ти отново нас и ни еа, вие ни бележка.
2 музикант Молете се да си кама, и да си остроумие.
ПЕТЪР След това с моя ум! Аз ще ви сухо победи с железен остроумие и ми кама желязо .-- Отговори ми като мъже:
"Когато griping скръб на сърцето първо рана, виещи сметища потискат съзнанието,
Тогава музика със сребърната си sound' - защо "сребърен звук"? защо "музиката с нея сребърен звук"?
Това, което казвате, Саймън коте?
1 музикант Ожени се, сър, защото сребро, има сладък звук.
ПЕТЪР Pretty - Това, което казвате, Хю гъдулка?
2 музикант казвам "сребърен звук", защото музиканти звук за сребро.
ПЕТЪР Pretty - Това, което казвате, Джеймс Soundpost?
3 музикант Вяра, аз не знам какво да кажа.
Питър О, да плачеш милост, вие сте на певицата: Аз ще кажа за вас.
Това е музика с нея сребърен звук ", защото музиканти нямам злато, за звучене: -
- Тогава музика със сребро звук с бързи помощ помага да оказва правна защита. "
Изход.
Един музикант Какъв гибелен слуга е същата!
2 музикант го Hang, Джак - Хайде, ние ще тук! Се бавя за
опечалените и вечеря престой. [Изнесе много театрално.]